[Traduccion] YY Club - Duet 0510
Bueno chicas ahora seremos full traducciones hasta buenas nuevas de hsj! Como sabran ahora ellos estan preparando para su album. x3
------------------------------------------------------
Yuuri: Fashion, fashioon!------------------------------------------------------
Yuuto: Entusiasmo!
Yuuri y Yuuto: Fashion, fashion!
Yuuri: Entonces, para empezar este, ¿qué es la moda?
Yuuto: Para mí, la moda es mi personalidad, es como un símbolo.
Yuuri: Es cierto, podemos saber la economía de la familia el mismo día. Lo digo sin cambiar nada (risas).
Yuuto: De nuevo, si puedo llevar ropa que me gusta, sería bueno! Tal vez sea raro ver a un hombre con falda. De hecho, no es del todo malo.
Yuuri: También es bueno si pueden imitar la moda de nuestra celebridad favorita. En otro lado, seria muy apreciado si nosotros podemos hacer nuevas modas.
Yuuto: Su declaración es tambien una leccion de la economia familiar.
Yuuri: Yo soy el tipo de persona que quiere usa los conocimientos recordados(risas).
Yuuto: Por cierto, hace poco, Chii se ha convertido en un adulto de repente. También en la moda. (Staff-san dijo: Es cierto. Ahora, usa telas lisas con un sombrero a un lado]. El uso de un sombrero de forma oblicua es normal. La forma en poner su cabeza al lado derecho o izquierdo, sería dar una impresión diferente. Eso es bueno. Esa declaración se dice por el famoso model-san.
Yuuri: ~ Fufu. (<- Muestra su lado izquierdo y derecho de su rostro con una sonrisa)
Yuuto: ~ Uwaa. Cuando miro desde la derecha, o cuando miro desde la izquierda, cada uno ha venido a ser diferentes Yuuri-kun.
Yuuri: Por cierto, Yuuto-kun, te pusiste sombrero recientemente?
Yuuto: yo no uso eso porque me pongo los auriculares para escuchar música. Sin embargo, creo que Chii es tiene realmente concordancia con el sombrero.
Yuuri: Si, conmigo todo es siempre una buena pareja (risas)
Yuuto: En cuanto a la moda del género de Chii, es innecesario a la pregunta sobre él, verdad? Usted usa telas de tipo B también.
Yuuri: Sí. Hay un tiempo que me pongo paños tipo B, tales como los pantalones flojos, ademas, hay un tiempo me pongo la chaqueta como un adulto, también hay un momento en que me pongo de tipo casual, como jersey, honestamente quiero usar varios tipos de telas.
Yuuto: No podemos poner géneros de moda diversos no es bueno, porque sería mucho utilizar el dinero, ¿no?
Yuuri: Hmm ~, no es correcto. Ah, pero antes de esto, los mismos mienbros fashions, Yamachan Keito me dijeron sus telas, pero hace poco tambien que me dijeron uno.
Yuuto: ¿Por qué no lo recibe de nuevo?
Yuuri: Porque tal vez (con sentido de la moda cara) me ponga al día con la moda de ellos (risas).
Yuuto: ahahaha! Pero en realidad, te has convertido en una persona fashion ahora!. Siento envidia.
Yuuri: ¿Qué quieres decir!?. Yuuto-kun es la persona que se viste fashion ahora, ¿verdad?
Yuuto: Eh, gracias. Pero, es porque me pongo algo hoy que es raro para mí! (<- Señaló la chaqueta de nylon chocante-rosa que lleva)
Yuuri: Sí, esta es la primera vez que veo que usted lo usa.
Yuuto: Pensé que dirías eso! Me siento muy raro con llevar ropa de colores.
Yuuri: Aun cuando es ropa casual, pero en general no es demasiado flojo, en conclusión, puedo ver que usted es muy flaco Yuto-kun!.
Yuuto: Hay una sensación así. Entonces, hay también un sentimiento acerca de los pantalones vaqueros que, "No puedo usar otras marcas, además de esta marca"
Yuuri: Es muy bueno si tenemos la libertad para escoger telas que son convenientes para nosotros. Entonces, ¿por qué si me desafío a usar una nueva moda, me siento nervioso? (Risas) Cuando por primera vez me pongo un sombrero, me siento como: "¿Qué dicen los demás miembros de esta ...", me siento realmente preocupado.
Yuuto: Ah, Sin duda. Quizas digan "Ah!, hoy, te ves diferente"
Yuuri: ¡Sí! Y luego, me cohibo. Pero, ahora no me siento asi. Porque si no lo intentas, nunca ira a madurar.
Yuuto: Ah, sabio dicho! Creo que es bueno incluir su discurso hoy en la casa de libro de economía (risas).
0 Response to "[Traduccion] YY Club - Duet 0510"
Publicar un comentario