[Traduccion] YAMADA&DAIKI - POTATO 0510

Yamada Ryosuke X Arioka Daiki

Yama-chan chan y Dai-chan van a responder a Yabu y a la pregunta de Chinen. Al principio, dijeron "esto es difícil ~" pero poco a poco se acostumbraron a él y se emocionaron sobre ella! Y volvimos a sentir la sensación de amistad ♥ ¬¬U

Tema 1

-> ¿Cuál de las frases japonesas te gusta? de Chinen Yuuri

Arioka: Chinen pregunta es, "Tu sílaba japonesa favorita "...¿? Qué diablos es eso (risas)

Yamada: Yo voy primero, "Agyousansagyou"! no, él realmente dijo eso XD

Arioka: Eh, ¿qué es eso?

Yamada: Un nombre de un monstruo. Es el significado de la sílaba 3 de la línea 'A' y el 5 de la línea 'Sa'.

Arioka: Así es, la "u" y "por lo que '... lo entiendo, significa" Uso "! USO = una mentira

Yamada: ¡Sí! El monstruo está diciendo "Estoy muy fuerte" o algo así, y porque es mentira, en realidad es débil.

Arioka: Eh, es realmente interesante.

Yamada: ¿No es, no lo es!

Arioka: En pocas palabras, en nombre de este monstruo, Yamada le gusta las sílabas "u" y "así"?

Yamada: Eso es lo que quiero decir! ¿Qué Dai-chan, como?

Arioka: Probablemente será "uno" para mí. Cuando estábamos en la escuela primaria, que casi no uso la sílaba "a", ¿no?

Yamada: yo!

Arioka: No, es porque hemos aspirado a ella.

Yamada: No, no, ¿por qué dices esas cosas? (Risas)

Arioka: Todo el mundo aspira realmente en eso! Es por eso que, cuando podía escribir bien, todos estábamos muy contentos!

Yamada: lo entiendo, lo entiendo (risas)

Arioka: En pocas palabras, solo me gusta "a". Es justo como mi nombre empieza con una "a", también. Es como si se trata de una palabra que tiene un montón de pensar en ella ...

Yamada: Realmente se extendía este tema (risas)


-> Nos gusta mucho el sabor de la textura de alimentos similares.

Yamada: Siguiente sería la de Yabu. "¿Cuál es su textura comida favorita?"

Arioka: Para mí, será la sensación crujiente de él!

Yamada: ¿Por ejemplo?

Arioka: Tal vez la raíz de loto o algo así. En el pasado solía odiar a los alimentos debido a su color, pero una vez he intentado por recomendación de mi padre, me emocioné muchísimo por la textura de él (risas). A partir de entonces, me gusta mucho.

Yamada: Me gusta la sensación crujiente de algo. Tal vez como hielo raspado.

Arioka: Ah, Yamada le gusta morder el hielo. Y añade en el hielo a todo lo que bebe (risas)

Yamada: Tiene un sabor bueno ~

Arioka: Pero en lugar de crujientes, se parece más a un orz en grano, no tengo idea de cómo explicarlo, pero es como, al morder sobre el hielo, se convierte todos los ... pequeñas y áspero? sentimiento.

Yamada: Ah, creo que sí. Hablando de eso, Hikaru-kun mencionado esto antes, las personas que no están satisfechos con facilidad (hambre) estas personas tienden a no subir de peso fácilmente, así que no tienen en el corazón que se fue lo que dijo ... (risas). Así que por el contrario, que es la textura no se puede tomar?

Arioka tomate: Es para mí, no puedo tomar la funyaa ~ la sensación que tienes al morder y masticar en ella el sentimiento.

Yamada: También estoy muy mal con tomate. En lugar de la textura, tengo algunos problemas con el sabor. Aparte de eso sería natto (frijoles fermentados) o pegajoso.

Arioka: No estoy muy bien con eso, también. De alguna manera, nuestros gustos son bastante similares.

Yamada: Eso es cierto

0 Response to "[Traduccion] YAMADA&DAIKI - POTATO 0510"

Publicar un comentario

powered by Blogger | WordPress by Newwpthemes | Converted by BloggerTheme